MenHym Text

Severance Hall
March 5 – Thursday at 7:30 p.m.

March 7 – Saturday at 8:00 p.m.
March 8 – Sunday at 3:00 p.m.

Hymn of Praise [Lobgesang], Opus 52

Symphony-Cantata with Texts from Holy Scripture

music by Felix Mendelssohn (1809-1847)

Part One.  Sinfonia.

Instrumental movements
1.  Maestoso con moto — Allegro
2.  Allegretto un poco agitato
3.  Adagio religioso

Part Two.  Lobgesang.

4.  Chorus and Soprano     

Alles, was Odem hat, lobe den Herrn.
(Psalm 150)

Lobt den Herrn mit Saitenspiel,
lobt ihn mit eurem Lied.
(Psalm 33)

Und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen.
(Psalm 145)

Lobe den Herrn, meine Seele,
und was in mir ist,
seinen heiligen Namen.
Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiß es nicht,
was er dir Gutes getan.
(Psalm 103)

All that breathes, praise the Lord.

Praise the Lord with the lyre,
praise him with your song.

And let all flesh bless his holy name.

Bless the Lord, O my soul,
and all that is within me,
bless his holy name.
Bless the Lord, O my soul,
and forget not that he
has done you good.

5.  Tenor Recitative and Aria   

Saget es, die ihr erlöst seid durch den Herrn,
die er aus der Not errettet hat,
aus schwerer Trübsal,
aus Schmach und Banden,
die ihr gefangen im Dunkel waret,
alle, die er erlöst hat aus der Not.
Saget es! Danket ihm und rühmet
seine Güte!
(Psalm 107)

Er zählet unsere Tränen in der Zeit der Not.
Er tröstet die Betrübten mit seinem Wort.
(Psalm 56)

Saget es! Danket ihm
und rühmet seine Güte.

Proclaim your redemption by the Lord,
He has delivered from trouble,
those in severe tribulation,
from shame and bondage
captives in the darkness,
all who He has redeemed from distress.
Say it! Give thanks to Him and praise
His goodness! 

He numbers our tears in our time of need,
He comforts the afflicted with His word.

Say it! Give thanks to Him
and praise his kindness.

6.  Chorus   

Sagt es, die ihr erlöset seid
von dem Herrn aus aller Trübsal.
Er zählet unsere Tränen in der Zeit der Not.

Proclaim that you are redeemed
by the Lord, from all suffering.
He feels our tears in our time of need.

7.  Soprano Duet and Chorus   

Ich harrete des Herrn,
und er neigte sich zu mir
und hörte mein Flehn.
Wohl dem, der seine Hoffnung
setzt auf den Herrn!
Wohl dem, der seine Hoffnung
setzt auf ihn!
(Psalm 40)

I waited patiently for the Lord,
and He inclined toward me
and heard my supplication.
Blessed are they whose hope
is in the Lord!
Blessed are they whose hope
is in Him! 

8.  Tenor Aria and Recitative   

Stricke des Todes hatten
uns umfangen,
und Angst der Hölle hatte uns getroffen,
wir wandelten in Finsternis.
(Psalm 116)

Er aber spricht: Wache auf!
Wache auf, der du schläfst,
stehe auf von den Toten,
ich will dich erleuchten!
(Ephesians 5:14)

Wir riefen in der Finsternis:
Hüter, ist die Nacht bald hin?

Der Hüter aber sprach:
Wenn der Morgen schon kommt,
so wird es doch Nacht sein;
wenn ihr schon fraget,
so werdet ihr doch wiederkommen
und wieder fragen:
Hüter, ist die Nacht bald hin?
(Isaiah 21:11-12)

The sorrows of death
encompassed us
and fear of hell had struck us,
We wandered in darkness. 

He says, Awake!
You who sleep,
arise from the dead,
I will enlighten you! 

We called in the darkness,
Watchman, will the night soon pass?

But the Watchman said:
if the morning comes soon,
it will yet again be night;
and if you ask,
you will return
and ask again:
Watchman, will the night soon pass? 

9. Soprano and Chorus   

Die Nacht ist vergangen,
der Tag aber herbei gekommen.
So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis,
und anlegen die Waffen des Lichts,
und ergreifen die Waffen des Lichts.
(Romans 13:12)

The night has passed,
the day has come.
So let us cast off the deeds of darkness,
and put on the armor of light,
and take up the armor of light. 

10.  Chorale   

Nun danket alle Gott mit Herzen,
Mund und Händen,
der sich in aller Not
will gnädig zu uns wenden,
der so viel Gutes tut,
von Kindesbeinen an
uns hielt in seiner Hut
und allen wohlgetan.

Lob Ehr und Preis sei Gott,
dem Vater und dem Sohne,
und seinem heilgen Geist
im höchsten Himmelsthrone.
Lob dem dreiein’gen Gott,
der Nacht und Dunkel schied
von Licht und Morgenrot,
ihm danket unser Lied.
(Evangelical Church Hymnal; 

text by Martin Rinkart, 1636)

Now let us all thank God
with hearts and hands and voices,
who in all adversity
will be merciful to us,
who does so much good,
who from childhood
has kept us in His care
and done good to all.

Praise, honor and glory be
to God the Father, and the Son,
and his Holy Spirit
on heaven’s highest throne.
Praise to God, three in one,
who separated night and darkness
from light and dawn,
give thanks to Him with our song.

11.  Soprano and Tenor Duet   

Drum sing ich mit meinem Liede
ewig dein Lob, du treuer Gott!
Und danke dir für alles Gute,
das du an mir getan.
Und wandl’ ich in der Nacht
und tiefem Dunkel
und die Feinde umher stellen mir nach,
so rufe ich an den Namen des Herrn,
und er errettet mich nach seiner Güte.

So I sing your praises with my song
forever, faithful God!
And thank you for all the good
you have done for me.
Though I wander in night
and deep darkness
and enemies beset me all around
I will call upon the name of the Lord,
and he saved me by His goodness.

12.  Chorus   

Ihr Völker! bringet her
dem Herrn Ehre und Macht!
Ihr Könige! bringet her
dem Herrn Ehre und Macht!
Der Himmel bringe her dem Herrn
Ehre und Macht!
Die Erde bringe her dem Herrn
Ehre und Macht!
(Psalm 96)

Alles danke dem Herrn!
Danket dem Herrn
und rühmt seinen Namen
und preiset seine Herrlichkeit. 

(I Chronicles 16:8-10)

Alles, was Odem hat,
lobe den Herrn, Halleluja!
(Psalm 150) 

   You peoples! give unto
the Lord glory and strength!
You kings! give unto
the Lord glory and strength!
The sky will bring forth the Lord
glory and strength!
Let the earth bring forth the Lord
glory and strength! 

All thanks to the Lord!
Praise the Lord
and exalt His name
and praise His glory. 

Everything that has breath
praise the Lord, Hallelujah!

THE END

MENU